Конечно, в подлиннике лучше, кто ж спорит? Но переводы необходимы как воздух. Невозможно же выучить все языки мира, чтобы прочесть всю классику мировой литературы. Вон, наш Пушкин в переводе тоже иностранцам не нравится. Не помню, кто сказал из известных поэтов (англичанин или американец), мол, чё вы носитесь с вашим Пушкиным, он пошл, банален. Может, кто помнит, чья фраза? Так и с Шекспиром. Мы говорим: он банален, а англичане считают гением. У нас парень вёл семинары и просто тащился от Ш. Читал его исключительно в оригинале и нас долбил, мол, надо поэзию в оригинале читать. Но я, к сожалению, не сподобилась.
Ну а насчёт нравится или нет - это дело вкуса. Мне например, Маяковский как-то не очень, а Розали нравится. НО я признаю, что он безумно талантлив. если смотреть не революционные панегирики, а лирику. Образы - закачаешься.
|